《黑神话:悟空》全球爆火 “中式英语”难倒一众老外
⭐发布日期:2024年10月10日 | 来源:正观新闻
【澳门天天开彩好2024免费资料】 |
【澳门刘伯温四肖八码期期准一肖w】 |
【澳门4949资料免费大全管家婆】 | 【2823澳门新资料大全免费】 | 【ww4949王中王】 | 【湖南平江发布抗击特大洪水通告】 | 【澳门金明世家】 | 【94图库大全的资料】 | 【一码资料准确率100】 | 【澳门正版资料大全免费玄武冰心块】 |
【澳门一肖一码100%精准一】 | 【最准一肖一码100%中】 | 【2021年澳门天天开彩结果】 | 【一码一肖100%中用户评价】 | 【新澳门天天彩】 | 【新澳门免费资料挂牌大全】 | 【白小姐一肖一码期准今晚】 | 【香港图库彩图大全下载】 |
相信不少人这段时间都被《黑神话:悟空》刷屏了!
作为国产首款大型3A游戏,正式发售不到1小时就登上了Steam最热玩游戏榜首,Steam平台上全球同时在线玩家人数突破220W,相关话题更是霸屏热搜!
为了适应海外玩家的需求,《黑神话:悟空》的字幕和配音都有英文版,其中的翻译更是亮点!
01
《黑神话:悟空》英文翻译亮了!
《黑神话: 悟空》翻译为《Black Myth: Wukong》。
“悟空”即孙悟空,是中国古典名著《西游记》中的主角,《黑神话:悟空》制作人冯骥在接受新华社采访时,也透露出游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音。
如“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”。而悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”。
对于这个翻译,网友们意见不一
有些人认为使用英文“monster”翻译更准确、清晰、易于理解。
但也有人认为拼音翻译更为地道,采用拼音比找一个意思相近的英文单词更不容易产生歧义。且拼音译名更容易引发读者的联想和猜测。
游戏里面还出现了“黑风大王”和“黑熊怪”两个角色,其中“黑风大王”意译为Black Wind King,而“黑熊怪”则翻译为Black Bear Guai。
制作方直接将“怪”翻译为Guai而不是Monster,这是因为中国文化里面的“妖怪”和西方的monster存在一些区别,值得重新创造一个名词来定义中国的“妖怪”。
类似的例子还有游戏的隐藏角色“赤髯龙”,官方将其翻译为The Red Loong,而不是The Red Dragon。
这是因为中西方对“龙”的概念理解不同。
西方龙通常口吐烈焰,巨翅长鳞,形象比较负面,而中国龙是“马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀”的形象,通常带有正面含义,因此可以用loong来定义“中国龙”。
02
那些成功"转正"的"中式英语"
不光是游戏中,其实随着中文的世界影响力越加深入,许多我们认为的“中式英语”都已经被各大权威词典“收编”和“正名”啦,一起来看看~
✅Ka Le(卡了)
ka le可是国外游戏玩家们最熟悉的中式英语,没有之一!
ka le就是“卡了”,网络卡顿的意思。
那为什么能在国外这么火?
这就不得不提起游戏DOTA在2015年的亚洲邀请赛。
当时由于现场设备、网络的问题,比赛期间经常出现卡顿、掉线等情况。而中国选手在出现这些情况时,往往下意识地在公屏打出“ka le"并要求暂停。
借着游戏本身知名度高,比赛深受玩家关注的因素下,ka le在出现多次后,国外选手和玩家逐渐了解,"ka le"="lag",并且许多国外玩家都开始使用这一词语。(果然人多力量大...)
不过要注意的是,要表示网络卡了,ka le中间是要有空格的。在没有空格的“kale”表示的是羽衣甘蓝,一种卷心菜。
✅Dim Sum(点心)
这个词汇的拼写来源于中国粤语(Cantonese)的“点心”的读法。
图源 | 牛津辞典
类似的英语还有dai pai dong(大排档),kaifong(街坊),char siu(叉烧),yum cha(饮茶),siu mei(烧味)......
果然,中国的特色特美食就是最好的文化名片之一!
✅Long Time No See(好久不见)
很多人都以为long time no see(好久不见)是英语中本来就有的表达,其实这是我们中国人创造的!
其实,它并不符合英文的语法结构,而且在英语中表示“好久不见”的说法也并非没有,但会非常长且繁琐,比如:
I havent seen you for a long time since last time we met.
或者 Its been a long time since I saw you.
而中国人只用4个单词就可以表达出来:long=长;time=时间;no=不;see=见。
目前,long time no see已经在英语世界被广泛使用,各大词典也都收录了这个表达~
✅Add Oil(加油)
add oil源自香港英文,主要也是香港英文的说法,用以表达鼓励、激励、或支持,相当于英文的“go on!”或“go for it!”。
✅Feng Shui(风水)
"Feng shui"被牛津词典收录,这不仅是对这一中国哲学思想的肯定,更是中国文化对全球生活方式贡献的认可。它的普及,已经成为连接东西方文化的纽带,激发了世界各地人们对中国传统文化的好奇与探索。
✅Mahjong(麻将)
麻将(Mahjong)是源自中国的传统桌面智力游戏,通常由四位玩家共同参与。如今,Mahjong这一词汇已在全球范围内广为人知,2017年4月,这一游戏因其独特的规则和深厚的文化底蕴,被国际智力运动联盟正式列为世界智力运动项目之一。
麻将不仅是一种娱乐方式,更是一种文化现象,反映了中国人的社交习惯和智慧。好莱坞电影《摘金奇缘》(Crazy Rich Asians)中就有台词这样形容麻将:
语言是不断发展的艺术,总是在不断的演变之中展现出新的生命力。它如同一幅流动的画卷,随着时间的流逝,逐渐融入了多元文化的丰富色彩。
除了上文列举出的部分词语,你还知道哪些收录进英文词典里的“中式英语”呢?欢迎大家在文末留言区讨论哦~
【2024澳门天天开好彩大全免费】 【新澳天天开奖资料大全最新】 |
【2024年天天开好彩资料】 【新澳天天开奖资料大全最新54期】 |
【2024澳门天天开好彩大全53期】 【澳门天天开彩期期精准】 |
【2024全年资料免费大全】 【新澳天天开奖资料大全】 |
【澳门内部最精准免费资料】 【2024澳门天天开好彩大全】 |
【2024年新奥门天天开彩免费资料】 【新澳2024今晚开奖资料】 【62109全网最精准资料】 |
发表评论
范蕾丽尔·卡帕里斯基
1秒前:《黑神话:悟空》英文翻译亮了!
IP:76.43.3.*
滕子琪
5秒前:它如同一幅流动的画卷,随着时间的流逝,逐渐融入了多元文化的丰富色彩。
IP:27.96.6.*
张晓圆
1秒前:(果然人多力量大.
IP:11.90.3.*